Топ новостей


РЕКЛАМА



Календарь

Экономика мира » Новости »

Главная Новости

Опубликовано: 19.10.2018

видео

Marshmello ft. Bastille - Happier (Official Music Video)

Самое очевидное отличие – использование при синхронном переводе специального оборудования – звук выступающего поступает переводчику на наушники, а переводчик говорит в микрофон, звук с которого идет на индивидуальные приемники с наушниками, которые выдаются каждому участнику, либо на общую систему звукоусиления в зале. При синхронном переводе переводчик говорит одновременно с выступающим, что дает существенную экономию времени, при последовательном переводчик выслушивает определенный фрагмент речи, обычно одно или несколько предложений, а затем их переводит.


RISE (ft. The Glitch Mob, Mako, and The Word Alive) | Worlds 2018 - League of Legends

Существуют еще два варианта синхрона, которые правильнее называть «шушутаж» и «псевдосинхроном». В первом случае оборудование применяется частично: участникам выдаются приемники с наушниками, и они получают звук как при стандартном варианте, но переводчик работает без наушников, получая звук непосредственно из зала и делая перевод в микрофон. Другая разновидность - «псевдосинхрон» - синхронный перевод вообще без всякого оборудования: переводчик располагается рядом с клиентом (не более нескольких человек), звук получает из помещения, как и все присутствующие, перевод идет одновременно с выступающим в полголоса, чтобы не заглушать выступающего.

Каждый из упомянутых вариантов синхронного перевода имеет свои преимущества и недостатки. Рассмотрим их в отдельности.

Стандартный синхрон.

Плюсы: не удлиняет продолжительность мероприятия, наилучшее качество перевода, самый широкий охват аудитории, переводчик не мешает присутствующим (находится в отдельной кабине), повышается престиж мероприятия.

Минусы: необходимость установки оборудования, наиболее высокая стоимость.

«Шушутаж».

Плюсы: простое оборудование, оперативность в применении, возможность свободной рассадки участников.

Минусы: качество перевода напрямую зависит от акустики в помещении, голос переводчика может мешать окружающим, ограниченное количество участников (есть смысл использовать, когда количество участников не более 10-15 человек).

«Псевдосинхрон».

Плюсы: хоть какой-то выход из ситуации, когда другие варианты невозможны, вполне адекватное решение для одного человека.

Минусы: реально можно охватить не более нескольких человек (и то при условии тесной посадки), в идеале одного, те же проблемы со звуком для переводчика и окружающих.


Реклама



Новости




rss