Однак, якщо ви відкриєте перекладач і вирішите перевести цю давню ідіому на російську мову, то вам відразу стане ясно, що дане словосполучення відомо практично кожному росіянину та вельми популярно.Перевод "temora metantur" звучить, як "часи змінюються".
Тому мало хто вживає в розмовній мові "Темпора метантур", а ось приказка "часи змінюються" дуже широко поширена серед інтелігенції.
Насправді "Темпора метантур" це лише частина основної приказки, яка звучить, як: "Tempora mutantur et nos mutamur in illis". Ось це вираженні взагалі ніхто не употребляет.Однако, якщо перевести його на російську мову, то воно буде звучати, як "Часи змінилися і ми змінилися разом з ними".
Якщо фразу на латині може запам'ятати лише фахівець, то її переклад на російську запам'ятовується легко.
З вищесказаного можна зробити простий висновок, що хоч часи змінилися, але крилаті вирази залишилися колишніми.
Зміна пір на Марсі відео
Шановний відвідувач, Ви зайшли на сайт як незареєстрований користувач.
Ми рекомендуємо Вам зареєструватися або увійти на сайт під своїм іменем.